Búsqueda personalizada

TRADUCTOR

martes, 1 de junio de 2010

L U D W I G W I T T G E N S T E I N -1-

L U D W I G  W I T T G E N S T E I N

Z    E    T    T    E    L



(Traducción de Octavio Castro y Carlos Ulises Moulines).

Prólogo explicativo de G.E.M. Anscombe y C.H. von Wright.

(Zettel significa "papeletas").

Tit. Inglés: Zettel
Basil Blackwell
Londres, 1967.





PREFACIO A LA EDICION INGLESA

La colección de fragmentos que se publica aquí se remonta a Wittgenstein mismo, quien extrajo diversos fragmentos de varios escritos a máquina más amplios y los guardó en una caja a la que puso esta etiqueta: 'Zettel" (papeletas). La mayoría de los escritos más extensos existen aún en copias mecanográficas. Sin embargo, algunos de estos fragmentos provienen de escritos a máquina que ya no se pueden rastrear porque, según parece, Wittgenstein los destruyó, excepto las "papeletas" que había guardado. En la caja también se encontraron algunos trozos manuscritos que aparentemente eran apéndices respecto a ciertos temas que se tratan en otras papeletas.

El primero de estos fragmentos, hasta donde podemos juzgar, se remite a 1929. El fragmento más reciente susceptible de fecharse fue escrito en agosto de 1948. Pero la mayor parte de las papeletas proviene de escritos a máquina que fueron dictados entre los años 1945 y 1948.

Los fragmentos acerca del mismo asunto con frecuencia se hallaban sujetos con clips; sin embargo, gran cantidad de papeletas estaban sueltas en la caja. Hace algunos años Peter Geach ordenó este material. Guardó junto lo que estaba sujeto con clips y agrupó lo demás, en la medida de lo posible, conforme al asunto de que trataba. Salvo ciertas modificaciones leves, hemos mantenido esta ordenación y quisiéramos manifestarle aquí nuestro agradecimiento por su laborioso y complicado trabajo. Aun cuando la ordenación de fragmentos tiene un carácter muy distinto de la que Wittgenstein desarrolló en sus "Bemerkungen , encontramos que resultó una compilación legible e instructiva.

Al principio estábamos absolutamente desconcertados por el contenido de esa caja: ¿contenía material excedente de otros trabajos? ¿Era un simple depósito de ideas anotadas ocasionalmente? ¿Deberíamos publicar los escritos más extensos que, después, han llegado a considerarse como las fuentes, y dejar de lado las "papeletas"? Una de estas obras era la refundición de las Investigaciones (con otros materiales anexos); otro era un tratado temprano, extraordinariamente amplio, que representaría para nosotros, en vista de su carácter repetitivo, un serio problema editorial. Una más -de la cual, sin embargo, sólo provenían unos cuantos extractos ya ha sido publicada con el título de Philosophische Bemerkungen.
Después de haberme encontrado las fuentes de la mayoría de los fragmentos mecanográficos, la comparación de ellos con sus formas originales, lo mismo que ciertos aspectos externos, indicaban claramente que Wittgenstein no sólo guardó estas papeletas, sino que las trabajó, las modificó y las pulió en su condición de fragmentos. Esto sugería que los fragmentos fueron añadidos a la caja con un propósito expreso. La colección completa tenía un carácter muy distinto al de los diferentes fajos de papeles más o menos "sueltos" que también se encontraron como parte de su herencia.

Por eso llegamos a la conclusión de que esta caja contenía notas que Wittgenstein consideraba particularmente útiles y que las reservó con el propósito de entretejerlas, si había oportunidad, en trabajos ya perfeccionados. No obstante, ahora sabemos que su método consistía, en parte, en elegir, de la enorme cantidad de cosas que escribía, fragmentos breves e independientes que consideraba relativamente satisfactorios y ordenarlos en grupos.

No todas las notas aquí publicadas son de este tipo; algunos de los fragmentos estaban gramaticalmente inconclusos, de manera que parecía como si quisiera conservarlos por tal o cual idea o expresión que encerraban. En estos casos añadimos donde pudimos las palabras faltantes en el original. Incluso una vez tuvimos que completar las últimas palabras. En casos muy raros se encontró un pronombre, o algo parecido, que exigía una referencia a algo anterior para explicarlo. En un pasaje añadimos las palabras pertinentes a partir del escrito original y en algunos pocos casos los complementos adecuados. Los corchetes fueron empleados por los editores; por ejemplo, algunas notas puestas por Wittgenstein en el margen de su texto aparecen entre corchetes con la aclaración "nota al margen". Por lo demás, todas las palabras que aparecen entre corchetes fueron añadidas por nosotros.

G.E.M. Anscombe
G.H. von Wright

No hay comentarios:

Publicar un comentario